﻿1
00:00:16,580 --> 00:00:21,540
ПРИЗРАК В ДОСПЕХАХ:
СИНДРОМ ОДИНОЧКИ

2
00:01:31,560 --> 00:01:35,090
Сознания людей преобразуются в фотоны
и электроны, сливаются в компьютерных сетях.

3
00:01:35,160 --> 00:01:37,460
Но некоторые одиночки
ещё не стали компонентами...

4
00:01:37,530 --> 00:01:38,860
...общего информационного пространства.

5
00:01:38,970 --> 00:01:42,990
Две тысячи тридцатый год.

6
00:01:51,050 --> 00:01:52,380
Вызываю Сомерсета.

7
00:01:52,880 --> 00:01:57,440
Инжекторы снотворного газа установлены
на стенах и воздухозаборнике кондиционера.

8
00:01:57,620 --> 00:02:00,820
Понял. Таймер на два двадцать,
жди сигнала.

9
00:02:44,030 --> 00:02:45,800
Вы из полиции, да?

10
00:02:46,030 --> 00:02:48,940
Понятно. Справедливости
от властей нам не дождаться!

11
00:02:49,200 --> 00:02:51,700
Если не можешь принять этот мир
- измени себя.

12
00:02:51,870 --> 00:02:55,780
Не получается - закрой глаза,
заткнись и живи в своей раковине.

13
00:02:56,210 --> 00:02:57,680
А если не можешь...

14
00:02:59,650 --> 00:03:00,840
Майор,..

15
00:03:01,650 --> 00:03:04,050
...собирайте группу.
Загрузка по схеме "Эль-два".

16
00:03:04,190 --> 00:03:06,020
Цель - 82 Д-3.

17
00:03:06,150 --> 00:03:07,520
Слышал, Бато?

18
00:03:12,030 --> 00:03:13,690
Да, слышал.

19
00:03:19,200 --> 00:03:23,140
БЮРО ОБЩЕСТВЕННОЙ
БЕЗОПАСНОСТИ, 9-Й ОТДЕЛ

20
00:03:42,720 --> 00:03:46,130
Я не могу передать командование
без объяснений с вашей стороны!

21
00:03:46,590 --> 00:03:48,530
Этим инцидентом занимается полиция.

22
00:03:48,960 --> 00:03:50,900
Я не обязан ничего объяснять.

23
00:03:51,530 --> 00:03:54,900
Прекратите упрямиться!
Передайте командование военным.

24
00:03:54,970 --> 00:03:56,300
Это мы упрямимся?

25
00:03:57,510 --> 00:04:00,600
Сейчас не время для споров.

26
00:04:02,540 --> 00:04:03,940
Арамаки!

27
00:04:08,250 --> 00:04:10,510
Лучше подумать о посетителях
ресторана, верно?

28
00:04:11,220 --> 00:04:12,410
Именно.

29
00:04:12,750 --> 00:04:15,280
Они - заложники. Там находятся...

30
00:04:15,560 --> 00:04:18,530
...министр иностранных дел,
его личная секретарша,..

31
00:04:18,760 --> 00:04:20,590
...директор Ассоциации поддержки министра...

32
00:04:20,660 --> 00:04:23,460
...и два члена Североамериканского
союза содействия промышленности.

33
00:04:24,200 --> 00:04:26,760
Семнадцать минут назад роботы-гейши...

34
00:04:26,940 --> 00:04:29,060
...взяли министра и остальных в заложники.

35
00:04:29,900 --> 00:04:32,340
Хозяйка ресторана смогла сбежать.

36
00:04:32,610 --> 00:04:36,410
Она говорит, что в ходе захвата
произошло два убийства.

37
00:04:36,910 --> 00:04:41,040
Мы пока не знаем, что произошло в здании.

38
00:04:41,480 --> 00:04:43,280
Кто-нибудь уже выдвигал требования?

39
00:04:43,850 --> 00:04:45,150
Пока нет.

40
00:04:45,350 --> 00:04:46,620
Глушение переговоров?

41
00:04:46,690 --> 00:04:48,250
Этим заняты мои люди.

42
00:04:48,690 --> 00:04:49,920
Контроль над прессой?

43
00:04:50,260 --> 00:04:52,320
Девять минут назад мы
ввели код четырнадцать.

44
00:04:52,690 --> 00:04:54,030
Но это ненадолго.

45
00:04:55,030 --> 00:04:57,620
Этим делом занимается Девятый отдел.

46
00:04:57,770 --> 00:04:59,760
- Все остальные - в резерве.
- Есть, сэр!

47
00:05:00,470 --> 00:05:01,800
Кубота.

48
00:05:14,020 --> 00:05:16,180
Почему военные?

49
00:05:16,580 --> 00:05:18,550
Там один из наших людей.

50
00:05:19,020 --> 00:05:20,680
Это всё, что я могу сказать.

51
00:05:20,820 --> 00:05:24,160
Ладно, расскажешь потом.
Положись на меня.

52
00:05:28,760 --> 00:05:29,350
Майор!

53
00:05:30,630 --> 00:05:31,790
На месте!

54
00:05:31,870 --> 00:05:34,890
Осторожнее. В дело
собираются вмешаться военные.

55
00:05:34,970 --> 00:05:36,490
Спасибо, что предупредили!

56
00:05:36,570 --> 00:05:37,730
Бато?

57
00:05:38,270 --> 00:05:39,540
Я в пути.

58
00:05:40,540 --> 00:05:44,380
Теперь понятно, откуда прослушивание
переговоров снайперов.

59
00:05:44,550 --> 00:05:46,140
Тогуса! Исикава!

60
00:05:48,650 --> 00:05:50,810
Майор, здесь слишком много проводов.

61
00:05:50,990 --> 00:05:53,280
Чтобы разобраться, нужно часа два.

62
00:05:53,620 --> 00:05:56,780
Тогуса, давай в центральный дворик.
Готовься к штурму.

63
00:05:56,960 --> 00:05:58,150
Есть.

64
00:06:00,630 --> 00:06:01,820
Сайто!

65
00:06:05,100 --> 00:06:06,830
Я нейтрализовал лишние проекции,..

66
00:06:06,900 --> 00:06:09,270
...но деревья ограничивают зону обстрела.

67
00:06:09,370 --> 00:06:10,840
Падзу! Бома!

68
00:06:15,710 --> 00:06:16,940
Мы на позиции.

69
00:06:17,210 --> 00:06:20,150
Тот, кто контролирует роботов-гейш,
должен быть недалеко.

70
00:06:20,320 --> 00:06:21,680
Не сбейте передатчик.

71
00:06:21,750 --> 00:06:24,080
Я загружу туда вирус,
и данные нельзя будет уничтожить.

72
00:06:24,450 --> 00:06:28,650
Майор, а что если роботы-гейши
потребуют повысить плату?

73
00:06:28,720 --> 00:06:30,190
Хватит!

74
00:06:30,390 --> 00:06:31,650
Всем занять позиции!

75
00:06:31,760 --> 00:06:32,990
Боевая готовность.

76
00:06:33,590 --> 00:06:35,360
Ну, вперёд.

77
00:06:35,630 --> 00:06:36,820
Пошли!

78
00:08:06,220 --> 00:08:07,550
Падзу! Бома!

79
00:08:07,920 --> 00:08:09,480
Следите за вирусом!

80
00:08:09,890 --> 00:08:11,090
Бато, прикрывай!

81
00:08:11,530 --> 00:08:13,760
С удовольствием!

82
00:08:16,700 --> 00:08:18,060
Живей, Тогуса!

83
00:08:18,630 --> 00:08:23,470
Шеф, всё чисто.
У заложницы серьёзная травма,..

84
00:08:24,040 --> 00:08:25,340
...срочно нужен врач.

85
00:08:27,040 --> 00:08:30,070
Ещё один заложник погиб
от ранения в голову.

86
00:08:31,180 --> 00:08:33,080
Бато и остальные преследуют преступника.

87
00:08:33,550 --> 00:08:36,450
Хорошо. Выводите министра и остальных.

88
00:08:36,520 --> 00:08:37,750
Будьте осторожны.

89
00:08:37,990 --> 00:08:41,480
У входа вас ждут отдельный
коридор и четыре машины.

90
00:08:41,960 --> 00:08:44,020
Охранный протокол - Б-6.

91
00:08:44,090 --> 00:08:45,150
Поняла.

92
00:08:45,230 --> 00:08:46,630
Вы сможете идти, господин министр?

93
00:08:46,890 --> 00:08:49,730
Да. Спасибо! Вы спасли нам жизнь!

94
00:09:04,810 --> 00:09:06,800
Майор, преступник - киборг!

95
00:09:06,980 --> 00:09:09,750
Я веду поиск в картотеке,
пока ничего нужного нет.

96
00:09:10,080 --> 00:09:12,580
Не убивай его,
пока не узнаешь, чего он ждал.

97
00:09:12,790 --> 00:09:14,650
Бома, я почти догнал тебя.

98
00:09:14,920 --> 00:09:16,550
Не беги по дороге!

99
00:09:16,690 --> 00:09:18,160
Я что, идиот?

100
00:09:22,200 --> 00:09:23,820
Татикома, ты здесь?

101
00:09:43,780 --> 00:09:45,180
Почему так долго?

102
00:09:46,220 --> 00:09:47,520
Сдаёшься?

103
00:10:01,100 --> 00:10:02,430
Ох, беда какая.

104
00:10:05,770 --> 00:10:06,970
Войдите.

105
00:10:20,220 --> 00:10:21,620
Ну, рассказывай.

106
00:10:24,330 --> 00:10:27,350
Хорошо. Женщина, мозг которой повреждён
- личный секретарь министра.

107
00:10:27,730 --> 00:10:32,030
Она - одна из моих людей
и проводила секретное расследование.

108
00:10:32,470 --> 00:10:33,800
Расследование деятельности министра?

109
00:10:33,870 --> 00:10:34,890
Да.

110
00:10:34,970 --> 00:10:40,640
Последнее время он проявлял
интерес к докладу Итинодзе.

111
00:10:40,980 --> 00:10:45,340
Он называется "Дипломатические и военные
стратегические сценарии в критических...

112
00:10:45,410 --> 00:10:46,510
...ситуациях"?

113
00:10:46,580 --> 00:10:47,740
Да.

114
00:10:47,880 --> 00:10:51,510
Конечно, если бы министр потребовал,
ему бы пришлось бы предоставить доклад.

115
00:10:52,120 --> 00:10:55,820
Но до сих пор он ничего не предпринимал.

116
00:10:56,090 --> 00:10:58,150
Мы тоже заняли выжидательную позицию.

117
00:10:58,760 --> 00:11:02,660
Расследование было
обычной проверкой безопасности.

118
00:11:03,300 --> 00:11:05,560
Тогда почему на секретаршу напали?

119
00:11:07,370 --> 00:11:11,240
Возможно, её пытались убить,
чтобы скрыть обнаруженные ей факты.

120
00:11:11,640 --> 00:11:13,660
Что вы узнали про министра?

121
00:11:14,140 --> 00:11:16,370
Расследование показывает, что он чист.

122
00:11:16,440 --> 00:11:20,280
Его не шантажировали,
его банковский счёт в порядке.

123
00:11:20,550 --> 00:11:22,180
Это на тебя не похоже.

124
00:11:22,320 --> 00:11:24,840
Я знаю. У нас ничего не вышло.

125
00:11:24,920 --> 00:11:29,220
Если ты не против,
этим займутся мои люди.

126
00:11:29,690 --> 00:11:31,420
- Что скажешь?
- Буду рад.

127
00:11:32,090 --> 00:11:35,360
Но не делай ничего,
что может повредить твоей карьере.

128
00:11:35,830 --> 00:11:37,460
И конечно, я тебя прикрою.

129
00:11:49,340 --> 00:11:50,540
Ну что?

130
00:11:50,610 --> 00:11:53,080
Вам придётся снова заняться министром.

131
00:11:53,650 --> 00:11:57,520
И надо выяснить, что на самом деле
произошло в ресторане.

132
00:11:57,650 --> 00:12:01,710
А я узнаю, зачем военным доклад Итинодзе.

133
00:12:01,990 --> 00:12:04,150
Я думала, что он - ваш друг.

134
00:12:04,590 --> 00:12:07,060
Так и есть. Потому я этим и занялся.

135
00:12:21,640 --> 00:12:25,410
Полностью выжег себе память.
Да, храбрый был малый.

136
00:12:26,710 --> 00:12:29,310
Он знал, что это может
вызвать повреждение мозга.

137
00:12:31,050 --> 00:12:32,710
Теперь надо мной все смеются.

138
00:12:50,500 --> 00:12:52,170
Какой расход средств!

139
00:12:53,670 --> 00:12:56,940
Если тебе перед каждым заданием
надо упражняться в стрельбе,..

140
00:12:57,140 --> 00:12:59,310
...заведи себе искусственное тело.

141
00:13:00,210 --> 00:13:02,810
Предлагаешь тоже стать киборгом?

142
00:13:04,490 --> 00:13:07,450
Я не могу приказать тебе
смешивать служебный и личные дела.

143
00:13:08,060 --> 00:13:10,850
Сегодня ты стрелял отлично.

144
00:13:11,530 --> 00:13:15,120
Но если боишься, что твои пули пройдут
сквозь цель и поразят заложника,..

145
00:13:15,230 --> 00:13:17,600
...сосредоточься и не спеши.

146
00:13:18,630 --> 00:13:20,860
У тебя был с собой девятимиллиметровый?

147
00:13:23,000 --> 00:13:26,530
Думаешь, мы зря перевели
тебя сюда из полиции?

148
00:13:26,870 --> 00:13:30,970
Раз у тебя хватает времени на депрессию,
может покажешь, на что ты способен?

149
00:13:32,810 --> 00:13:39,220
Надо узнать, что происходило
в ресторане за десять минут до штурма.

150
00:14:05,050 --> 00:14:08,710
- Как твои внуки?
- Что ты об этом думаешь?

151
00:14:11,720 --> 00:14:13,740
Ты очень нетерпелив.

152
00:14:16,160 --> 00:14:19,250
Итинодзе не повлиял на военный бюджет.

153
00:14:19,560 --> 00:14:22,190
Для тебя там нет ничего интересного.

154
00:14:22,460 --> 00:14:24,860
Кто это говорит - бюрократ или политик?

155
00:14:25,630 --> 00:14:29,230
Все военные, которым может повредить
доклад, ничего не знают о нём.

156
00:14:29,600 --> 00:14:31,700
Меньше знаешь - лучше спишь, правда?

157
00:14:32,470 --> 00:14:33,840
Сам же так говоришь.

158
00:14:35,380 --> 00:14:36,840
А ты не меняешься.

159
00:14:38,080 --> 00:14:40,600
Тут недалеко открыли ресторан,
где подают отличных креветок.

160
00:14:40,950 --> 00:14:42,210
Сходим туда?

161
00:14:42,550 --> 00:14:43,850
В другой раз.

162
00:14:48,460 --> 00:14:49,920
Вас ждёт майор.

163
00:14:50,020 --> 00:14:51,150
Хорошо.

164
00:14:58,230 --> 00:14:59,390
Что ты выяснила?

165
00:15:00,170 --> 00:15:02,730
Это запись с камеры
внутреннего наблюдения.

166
00:15:03,140 --> 00:15:07,370
Есть кадры из ресторана, которые
кажутся мне очень странными.

167
00:15:18,590 --> 00:15:19,680
У этого человека...

168
00:15:19,790 --> 00:15:23,420
...должен быть спинной мозг, изготовленный
североамериканской компанией "Нейтрон".

169
00:15:23,760 --> 00:15:28,820
Но его обломки не складываются
в первоначальную форму.

170
00:15:30,330 --> 00:15:33,130
А это запись того, как министр
и гейша идут в ванную.

171
00:15:33,930 --> 00:15:35,160
Он с гейшей?

172
00:15:35,370 --> 00:15:40,670
Видимо, министр любит меняться
телами с гейшами, когда выпьет.

173
00:15:45,950 --> 00:15:48,470
Это человек из Союза содействия
промышленности. Которого убили.

174
00:15:49,150 --> 00:15:51,620
- Он тоже развлекался с министром?
- Неизвестно.

175
00:15:51,990 --> 00:15:53,720
В ванной комнате запись не велась.

176
00:15:58,290 --> 00:16:00,990
А вот секретарша. Она уже волнуется.

177
00:16:05,100 --> 00:16:07,230
Вот когда на неё набросились.

178
00:16:12,910 --> 00:16:16,170
Это не совпадает с показаниями
второго представителя Союза.

179
00:16:16,540 --> 00:16:19,310
Он сказал, что первым атаковали...

180
00:16:19,410 --> 00:16:22,470
...его коллегу, потом - секретаршу.

181
00:16:23,250 --> 00:16:26,690
Директор Ассоциации поддержки
был слишком пьян и мало что помнит.

182
00:16:27,090 --> 00:16:31,720
Но он сказал полиции,
что вначале услышал крик секретарши.

183
00:16:32,460 --> 00:16:34,290
Что же она видела?

184
00:16:57,650 --> 00:16:59,310
Что она видела?

185
00:17:01,060 --> 00:17:02,580
Вы сможете идти, господин министр?

186
00:17:02,690 --> 00:17:05,590
Да. Спасибо, вы спасли нам жизнь.

187
00:17:26,010 --> 00:17:27,140
Майор!

188
00:17:27,250 --> 00:17:31,840
Мы знаем, что министр любил
меняться телами с гейшами, да?

189
00:17:32,150 --> 00:17:33,410
Да. К чему ты клонишь?

190
00:17:33,520 --> 00:17:36,550
Что, если кто-то
поменялся с министром мозгом?

191
00:17:36,990 --> 00:17:39,390
Если преступникам нужен доклад Итинодзе,..

192
00:17:39,590 --> 00:17:43,620
...им понадобится тело самого министра!

193
00:17:43,830 --> 00:17:47,960
На секретаршу напали,
когда она увидела смену мозга!

194
00:17:48,300 --> 00:17:49,460
Исикава!

195
00:17:53,740 --> 00:17:55,400
Кубота, это Арамаки!

196
00:17:55,880 --> 00:17:57,210
По поводу министра...

197
00:17:57,280 --> 00:18:01,240
Министр только что уехал
с докладом Итинодзе!

198
00:18:01,380 --> 00:18:03,480
С ним были люди из Союза
содействия промышленности!

199
00:18:03,750 --> 00:18:06,240
Ему дали закодированную распечатку,
её нельзя скопировать.

200
00:18:06,450 --> 00:18:09,420
У нас есть время,
пока он не оцифрует её, но...

201
00:18:09,490 --> 00:18:10,980
Где сейчас министр?

202
00:18:11,130 --> 00:18:12,520
Едет в аэропорт.

203
00:18:12,590 --> 00:18:16,930
Говорят, полетит в Америку,
чтобы прочесть речь на собрании Союза!

204
00:18:17,030 --> 00:18:19,360
Бато, выдвигайтесь!
Загрузка по схеме Эль-2!

205
00:18:19,430 --> 00:18:21,730
Подбираем Тогусу и Сайто,
летим в аэропорт!

206
00:18:43,090 --> 00:18:44,390
Господин министр!

207
00:18:44,560 --> 00:18:49,720
Простите, но частный самолёт задерживается
на пятнадцать минут из-за погодных условий.

208
00:18:50,430 --> 00:18:51,630
Ясно.

209
00:18:58,340 --> 00:18:59,670
Мы идём первыми!

210
00:19:13,250 --> 00:19:14,240
"Доклад Итинодзе"

211
00:19:18,790 --> 00:19:19,660
"Ошибка"

212
00:19:21,930 --> 00:19:23,060
"Ошибка"

213
00:19:25,670 --> 00:19:27,630
"Ошибка"

214
00:19:28,640 --> 00:19:30,360
"Ошибка"

215
00:19:32,140 --> 00:19:33,330
Господин министр!

216
00:19:34,840 --> 00:19:36,210
Простите за задержку.

217
00:19:36,310 --> 00:19:38,370
Самолёт только что приземлился.

218
00:19:50,360 --> 00:19:51,980
Минуточку, министр!

219
00:19:56,830 --> 00:19:59,420
А, это вы!
Спасибо, что спасли меня вчера.

220
00:19:59,800 --> 00:20:01,230
Чем могу?

221
00:20:06,070 --> 00:20:07,970
Я должен передать вам вот это.

222
00:20:08,480 --> 00:20:09,670
Что это?

223
00:20:13,880 --> 00:20:17,780
Я должен подать в отставку
по причине болезни?

224
00:20:18,050 --> 00:20:19,180
"Снятие с должности"?

225
00:20:19,250 --> 00:20:21,020
Что это значит?

226
00:20:21,690 --> 00:20:25,560
Раз вы это прочли, вы уже не являетесь
министром иностранных дел.

227
00:20:25,630 --> 00:20:26,890
Что?

228
00:20:27,090 --> 00:20:28,430
Чей это приказ?

229
00:20:28,900 --> 00:20:32,460
У меня приказ премьер-министра
и членов совета правящей партии.

230
00:20:32,800 --> 00:20:34,600
Можете проверить.

231
00:20:35,400 --> 00:20:39,240
События прошлой ночи заставили
подозревать вас в шпионаже,..

232
00:20:39,310 --> 00:20:43,500
...а также поиске политического
убежища за границей.

233
00:20:43,640 --> 00:20:45,640
Пожалуйста, пройдёмте с нами.

234
00:20:45,710 --> 00:20:47,680
Да что вы себе позволяете?!

235
00:20:51,820 --> 00:20:53,080
Не надо!

236
00:20:53,150 --> 00:20:55,280
Это не тот человек,
кого вы должны защищать!

237
00:21:11,470 --> 00:21:13,100
Мозг у меня!

238
00:21:16,040 --> 00:21:20,540
Теперь мы точно выясним,
кто же вы такой.

239
00:21:20,980 --> 00:21:22,180
Увести!

240
00:21:52,880 --> 00:21:55,580
Бывшей секретарше министра сделают
операцию. Её мыслительную деятельность...

241
00:21:55,780 --> 00:21:58,080
...будут поддерживать кибермозг
и микромашины.

242
00:21:58,920 --> 00:22:01,580
Речевые центры повреждены,..

243
00:22:01,660 --> 00:22:04,060
...но она будет жить.

244
00:22:04,730 --> 00:22:05,920
Хорошо.

245
00:22:06,330 --> 00:22:10,460
Жаль, что мы не справились сами.

246
00:22:10,960 --> 00:22:12,060
Я твой должник.

247
00:22:12,130 --> 00:22:14,970
Если бы ты не прибыл
на место происшествия,..

248
00:22:15,040 --> 00:22:18,270
...полиция при штурме прикончила бы...

249
00:22:18,340 --> 00:22:20,100
...всех роботов, и всё.

250
00:22:20,510 --> 00:22:22,240
Девятый отдел остался бы в стороне,..

251
00:22:22,510 --> 00:22:27,450
...зато сейчас вся пресса кричала бы о том,
что министр иностранных дел - шпион.

252
00:22:27,510 --> 00:22:31,010
Удивительно, как ты смог
собрать все нужные бумаги...

253
00:22:31,150 --> 00:22:33,590
...и уломать политиков?

254
00:22:33,850 --> 00:22:36,150
Надо быть готовым ко всему.

255
00:22:37,660 --> 00:22:40,020
И самолёт почему-то задержался,..

256
00:22:40,130 --> 00:22:42,460
...хотя погода была хорошая...

257
00:22:42,960 --> 00:22:45,090
Девятый отдел всегда на страже.

258
00:23:16,330 --> 00:23:19,420
Она хладнокровна, но человечна.

259
00:23:20,730 --> 00:23:23,170
Ведь это в людской природе.

260
00:23:23,600 --> 00:23:27,900
Она шикарно солирует,
ведь она - из девяток.

261
00:23:28,780 --> 00:23:31,210
Она - поразительный набор цифр.

262
00:23:32,880 --> 00:23:35,210
Поразительных цифр.

263
00:23:36,280 --> 00:23:39,220
А она действительно человек?

264
00:23:40,620 --> 00:23:43,180
Ведь она - что-то совсем новое.

265
00:23:43,760 --> 00:23:47,960
Чувствую, как плавится литий.

266
00:23:48,960 --> 00:23:51,090
Чувствую, плавится литий.

267
00:23:52,670 --> 00:23:55,190
Чувствую, плавится литий.

268
00:23:56,940 --> 00:24:00,930
Как она, когда не сёрфит?

269
00:24:01,010 --> 00:24:04,370
Как она, когда не сёрфит?

270
00:24:04,440 --> 00:24:07,740
Как она, когда не сёрфит?

271
00:24:07,810 --> 00:24:11,080
И что она делает, когда просыпается?

272
00:24:13,250 --> 00:24:15,150
Когда просыпается.

273
00:24:31,070 --> 00:24:34,630
Та-ти-ко-ма!

274
00:24:34,840 --> 00:24:36,240
Татикома!

275
00:24:38,780 --> 00:24:40,610
Эй, вы меня слышите?

276
00:24:40,850 --> 00:24:42,470
Да! Привет!

277
00:24:45,120 --> 00:24:46,750
Господа!

278
00:24:46,890 --> 00:24:48,950
Вы не забыли, что общение...

279
00:24:49,090 --> 00:24:52,390
...- это диалог, а диалог состоит из слов?

280
00:24:52,660 --> 00:24:54,750
Мы передаём данные по проводам.

281
00:24:54,830 --> 00:24:58,820
А вам никогда не хочется
поговорить словами?

282
00:24:58,900 --> 00:25:00,530
О чём это он?

283
00:25:00,630 --> 00:25:02,830
Не знаю.

284
00:25:04,770 --> 00:25:08,070
По проводам и разъёмам
информация доходит мгновенно.

285
00:25:08,140 --> 00:25:11,470
Зачем использовать примитивные методы?

286
00:25:11,550 --> 00:25:14,780
Чем быстрее идёт информация, тем лучше.

287
00:25:14,850 --> 00:25:19,790
Такой устаревший протокол больше
не нужен никому, даже людям!

288
00:25:20,650 --> 00:25:21,850
Согласен!

289
00:25:21,920 --> 00:25:23,080
Да-да!

290
00:25:23,320 --> 00:25:25,310
Вы не понимаете, о чём говорите!

291
00:25:25,590 --> 00:25:28,290
Ну подумайте, зачем нас
оборудовали лингвистическими...

292
00:25:28,360 --> 00:25:33,490
...анализаторами и синтезаторами
голоса с такими обширными...

293
00:25:33,630 --> 00:25:35,860
...возможностями?

294
00:25:36,100 --> 00:25:37,800
С точки зрения передачи данных...

295
00:25:37,870 --> 00:25:42,100
...и устная, и письменная речь
страдают недостатками.

296
00:25:42,180 --> 00:25:46,370
А может, самое опасное
- это мысль о том, что слова...

297
00:25:46,450 --> 00:25:49,510
...- прекрасный инструмент обмена данными?

298
00:25:49,580 --> 00:25:52,580
Может быть, у слов есть
и другие функции?

299
00:25:55,390 --> 00:25:56,950
Что?!

300
00:25:57,020 --> 00:26:00,960
Может, майор запрещает нам болтать,
потому что боится, что мы о них узнаем?

301
00:26:05,830 --> 00:26:07,360
Спасите!

